10 лет назад 15 февраля 2006 года умерла Анна Юрьевна Смирнова-Марли. Светлая память Анна Марли
30.10.2015 Архив русской школы "Александрино" передан из Ниццы в Москву
Асия Хайретдинова

Архив школы "Aлександрино", репортаж телеканала "Культура"
9 мая в 8:57

Друзья!
С Днем Победы!
Пусть никогда не будет войны!
Пусть Мир царит на Земле и в наших душах!

афиша Седова - Смирнова-Марли

Вечер памяти примы-балерины Мариинки Ю.Н. Седовой и её ученицы Анны Смирновой-Марли в Бахрушинском музее 29 апреля 2015 года

Юлия Седова
Статуэтка примы-балерины Мариинки Юлии Николаевны Седовой. Скульптор Т.Дорюжинский. Государственный Центральный Театральный музей им. А.А.Бахрушина

Наталья Аринбасарова. Вечер, посвящённый Анне Марли в Бахрушинском музее 29 апреля 2015 года Наталья Аринбасарова. Вечер, посвящённый Анне Марли в Бахрушинском музее 29 апреля 2015 года Балет. Асия Хайретдинова. Вечер памяти примы-балерины Мариинки Ю.Н. Седовой и её ученицы Анны Смирновой-Марли в Бахрушинском музее 29 апреля 2015 года

Наташа Горленко. Вечер, посвящённый Анне Марли в Бахрушинском музее 29 апреля 2015 года Наташа Горленко. Вечер памяти примы-балерины Мариинки Ю.Н. Седовой и её ученицы Анны Смирновой-Марли в Бахрушинском музее 29 апреля 2015 года

Ольга эль-Джеши.  Вечер, посвящённый Анне Марли в Бахрушинском музее 29 апреля 2015 года Ольга эль-Джеши. Вечер, посвящённый Анне Марли в Бахрушинском музее 29 апреля 2015 года
Лиля. Вечер, посвящённый Анне Марли в Бахрушинском музее 29 апреля 2015 года Асия Хайретдинова. Вечер, посвящённый Анне Марли  в Бахрушинском музее 29 апреля 2015 года

Лиля и Асия Хайретдинова. Вечер, посвящённый Анне Марли в Бахрушинском музее 29 апреля 2015 года



Асия Хайретдинова. Нормандия-Неман.

Ассоциация "Нормандия-Неман" 22 апреля в школе № 712, где Асия Хайретдинова рассказывала об истории создания "Песни партизан" и Анне Марли и её вкладе в Победу

Асия Хайретдинова. Нормандия-Неман
Ассоциация "Нормандия-Неман" 22 апреля в школе № 712, где Асия Хайретдинова рассказывала об истории создания "Песни партизан" и Анне Марли



Anna Marly - Sur un pont, 1946

17 апреля 2015



Anna Marly - Pour un foulard, 1946

9 мая 2014 года. С Днем Победы! Пусть этот светлый и радостный праздник принесет вам добра!


Анна Марли

Анна Марли

Sur le chemin historique de l’humanité, dans le mouvement des générations, dans l’enchevêtrement miraculeux des destinées, apparaissent parfois des personnages qui semblent incarner la vie de leur nation.

На пути человеческой истории, в движении поколений, в таинственном переплетении родов и судеб, иногда появляются люди, которые как бы олицетворяют жизнь нации.



Cette femme, lors de ses visites en Russie, aurait pu être reçue au plus haut niveau protocolaire, celui d’une héroïne nationale.

Вот эту женщину, когда она приезжала в Россию, ее могли бы встречать на самом высоком уровне, могли бы встречать, как национальную героиню.

Fière d’être Russe dans la France que nous aimons.

Она очень высоко подняла честь быть русской в любимой нами Франции.

Elle est devenue héroïne de la Résistance française. И стала реальным героем французского Сопротивления

Muse russe de la Résistance française.

Русская муза французского сопротивления



Ce chant, dont vous entendez maintenant l’interprétation par les chœurs de l’armée française, est devenu pour les Français l’un des plus populaires et symboliques après la Marseillaise.

Эта песня, которую вы сейчас слышите в исполнении хора Французской армии, стала для французов второй по значению после Марсельезы.



Mais le plus étonnant, c’est que peu de gens savent que l’auteur de cet hymne de la Résistance française fut une femme russe.

Но самое удивительное, и мало кто это знает, что этот Гимн французских партизан …сочинила русская женщина.

Глеб Плаксин

Quand j’ai entendu des Français chanter cet hymne de la Résistance, j’ai tout de suite été saisi par l’harmonie entre la musique et les paroles.

Я в первый раз услышал от французов, которые напевали партизанскую песню и, вообщем, я вспоминаю, когда я услышал- даже я удивился, что есть такая песня среди партизан французских и французские слова и все хорошо ложиться.

Je ne pouvais pas supposer que son auteur puisse être russe. Я даже не предполагал, что автор может быть русским человеком. Марли

Pour eux, c’est déjà l’Histoire. C’est l’Histoire de France. Là-bas, ils m’appelaient «Histoire» - Histoire de France.

Для них это уже история. Это история Франции. Там они меня называли просто – “История” – история Франции.

Aujourd’hui, l’origine de ce chant est connue de tous et semble n’avoir aucun rapport avec la Russie. Pourtant la Russie y est pour quelque chose…

Но уже известно что и как, как это было написано и причем тут Россия. А Россия очень причем.



Anna Yourievna Smirnov. Pseudonyme artistique Anna Marly. Chevalier de la Légion d’Honneur Анна Юрьевна Смирнова. Творческий псевдоним Анна Марли. Кавалер французского Ордена Почетного Легиона



Il est devenu sombre dans mon âme, depuis ce temps
Que j’erre par des contrées étrangères, -
Le destin a placé le pied dans l’étrier,
Et nous volons jour après jour et nous volons…
Personne avec qui partager nos pleurs et s’oublier,
Tout est étranger, étranger tout autour,
Et sur les tempes brille discrètement,
L’inévitable fil d’argent,
Comme je regrette ces jours,
Où je voulais tant vivre,
Quand le rossignol du printemps,
Nous enseignait comment aimer,
Quelle envie, telle une valse désuète,
Longue et chaleureuse
Ma guitare et mon chant à mi-voix –
Au passé, à l'amour et à notre destin!

Потемнело в душе за все время,
Что скитаюсь по краям чужим,-
Заложила судьба ногу в стремя,
И летим день за днем, и летим..
Не поплакать ни с кем, не забыться,
Все чужое, чужое кругом,
А на висках уже серебрится,
Неизбежная нитка тайком
Ах, безумно жаль мне этих дней,
Когда хотелось жить,
Когда весенний соловей,
Учил нас, как любить
И так хочется вальсом старинным,
Тихо петь под гитару мою-
За прошедшее- милым и длинным-
За любовь и за нашу судьбу!


Nous nous sommes établis ici, bien sûr parce que nous nous y sommes plu. Mon mari était ingénieur métallurgiste, il travaillait à Philadelphie, nous y habitions et, lors de sa retraite, nous avions du temps pour venir voir notre monastère, notre cher Jordanville.

Сюда мы приехали, конечно, потому что нам понравилось. Муж у меня был металлург, инженер, работал в Филадельфии, мы там жили, и, когда он ушел в отставку, у нас было время приехать и посмотреть на наш монастырь, дорогой, Джорданвилль.

Bien sûr, nous avons été ravis. Tout ici nous rappelait la Russie – ces champs, ces collines…

Приехали, и, конечно в восторг пришли. Потому что тут похоже немножко на Россию: и поля и мелкие горы такие…

C’est ici que nous avons pu assouvir notre soif de quiétude, de Russie, de notre code de vie, de nos habitudes. À la maison, nous avons des icônes. Chez nous, tout est à la russe, à notre façon.

И тут мы как-то нахватались спокойствия и возможности продолжать нашу русскость, наши нравы, наши привычки. В доме у нас иконы. У нас все по-русскому, по-своему.

Voilà un livre passionnant, le calendrier de la Cour de l’année 1916. Ну, вот я листаю книжку, которая попала в мои руки, очень интересная- это придворный календарь 1916 года.

On y regarde tout d’abord des noms de famille, d’amis et de Russes connus à l’époque. Конечно, сразу бросаешься и смотришь имена семей, друзей, и вообще, какие есть имена, русские знаменитые и менее знаменитые…

J’y vois les Alférakis. Ma mère, née Alféraki, est d’origine grecque.

И между прочим я вижу тут Алфераки. Так как моя мать – рожденная Алфераки, греческого происхождения.

Mes ancêtres sont arrivés à Taganrog, sur la mer d’Azov, en 1763. C’est le début de la passionnante histoire de leur intégration au régime russe, de la formation de leurs intérêts et idéaux – une nouvelle vie dans un lieu nouveau.

Мои предки прибыли в Таганрог, на Азовском море, в 1763 году. И очень интересная начинается тут история, как вообще влились они в русский строй, нашли себя- и место, и интересы, и идеалы…

Mes ancêtres établis à Taganrog au fil du temps avaient de plus en plus de sang russe.

А мои предки, они там в Таганроге, и обосновались, и продолжалась их жизнь, и, конечно, перемешались с русской кровью.

Ma grand-mère a du sang «Stolypine», en somme, toute une généalogie. Mon grand-père, le père de ma mère, Mikhaïl Nikolaevitch Alferaki, était chambellan, à la Cour. Mon oncle Michel Alferaki, seul continuateur de notre nom en lignée masculine, a reçu un héritage de l’ataman Platov,

У моей бабушки и русские есть, и Столыпинская кровь, в общем, целая генеалогия. Мой дедушка, отец мамы, Михаил Николаевич Алфераки, был камергер при высочайшем дворе. И мой дядя Миша Алфераки, единственный потомок мужской, он получил потомство от атамана Платова,

mon arrière-grand-père, Ataman cosaque, ayant prit part à la bataille sur la Bérézina, quand les Russes faisaient fuir Napoléon.

который являлся моим прадедушкой – атаман казаков, который сражался в битве на Березине, когда русские прогоняли Наполеона

Beaucoup de vécu,
Beaucoup de passé,
De bonheur, pas encore oublié,
Beaucoup de ténèbres accumulées,
Beaucoup de choses racontées,
Peut-être même à tort,
Beaucoup de choses omises,
Ce qui peine notre âme.

Много чего пережитого,
Много чего позади,
Счастья, еще незабытого,
Много навеяно мглы.
Много чего пересказано,
Может быть даже и зря..
Много чего недосказано,
За что болит душа…


Nous restons unis à notre Patrie par l'histoire de notre famille, les souvenirs de la vie de nos parents…

Семейными преданиями, памятью о жизни родителей сохраняется наша связь с Родиной…

La petite Anna sur les genoux de sa mère… Маленькая Анна на коленях у матери…

Avec sa soeur Marina, âgée de 5 ans… С пятилетней сестрой Мариной…

Avec sa nourrice, Natacha – jeune fille d'origine paysanne de la région de Nijny-Novgorod. Elle a 18 ans.

С няней Наташей, крестьянской девушкой из-под Нижнего Новгорода. Ей 18 лет.

Tous ensemble… Ils sont encore en Russie. En regardant ce touchant petit cercle, il est difficile de s'imaginer que, très bientôt, leur vie tournera à la catastrophe…

Все вместе…Пока они еще в России . Глядя на этот трогательный маленький хоровод, трудно себе представить, что очень скоро жизнь катастрофически переменится…

Ainsi que la vie d'une grande quantité de nos compatriotes. Как и жизнь огромного количества наших соотечественников.

En octobre 1917 à Petrograd, où etait en train d'éclater la révolution, Youri et Maria Bétoulinsky ont donné naissance à Anna.

В октябре 17-го года в Петрограде у Юрия и Марии Бетулинских родилась дочь Анна- по роковому совпадению ровесница революции.

Cet octobre «rouge», pour les parents d'Anna, est devenu «noir». Тот красный октябрь, стал для родителей Анны черным.

Tout s'est effondré d'un seul coup, toutes les économies confisquées, la maison, qui semblait être un abri inébranlable, est devenue un piège.

Все разом рухнуло, все накопленные поколениями сбережения отняты, дом, казавшийся незыблемым убежищем, стал западнёй.

Mon père, fonctionnaire au Sénat, ma mère, ainsi que mon oncle, l'Amiral Vesselkine, qui habitait l'étage au-dessus ont été arrêtés. Ils ont été accusés de conspirer contre le pouvoir soviétique.

Арестовали отца, служащего Сената, арестовали дядю адмирала Веселкина,жившего этажем выше, арестовали мать- их обвинили в заговоре против Советской власти.

Ils sont venus nous arrêter de nuit. Les révolutionnaires fouillaient en prenant tout ce qu'ils pouvaient emporter de la maison. Quand ils se sont jetés sur mon berceau, ma nourrice est intervenue en usant d'un langage populaire: «Qu'est-ce que c'est que ça?! Dehors!» et les fit reculer.

Пришли, арестовали ночью, сразу пришли революционные… искали, взяли, что могли взять в доме, но, главным образом, бросились на мою колыбель, и вот няня восстала, сказала: «Вы что там?! Вон отсюда!»- ихним языком, они сразу повернули.

Ils voulaient fouiller sous les couvertures de ma soeur, qui avait 5 ans. Mon père et maman ont été emmenés.

А они хотели уже шнырять под одеялами ребенка, моя сестра, ей было 5 лет. И увезли, значит, отца и маму.

Mon père a été fusillé en 1918 avec l'Amiral Vesselkine après l'exécution de la famille impériale.

Расстреляли отца в 1918 году, когда царскую семью расстреляли, вместе с адмиралом Веселкиным расстреляли.

Maman a été placée dans une prison avec des prostituées et beaucoup de provocateurs, qui lui disaient: «N'est-ce pas que tout va mal? N'est-ce pas?». Elle sentait qu'il fallait se taire.

Маму засадили в такую тюрьму, где были всякие проститутки и очень много было провокаторов. К маме подходили и говорили: «Правда плохо все? Правда?» Мама потом вспоминала: она чувствовала, что надо было молчать.

C’est le dossier en 6 volumes N°101941, des archives, qui a décidé du destin de notre héroïne.

Это дело из архива ФСБ №101941, в шести томах, то самое дело, которое определило всю жизнь нашей героини.

Il y a peu de temps, toutes les personnes condamnées dans cette affaire ont été réhabilitées. L’affaire est devenue sans objet. Mais pouvait-on véritablement les accuser de quoi que ce soit ?

Недавно всех, кто проходил по этому делу реабилитировали. Дело рассыпалось, да и дела никакого не было.

Simplement, toutes les administrations où travaillaient ces personnes avaient été dissoutes, les salaires n’étaient plus payés. Il fallait faire quelque chose pour nourrir les familles. Ils ont organisé à Mourmansk une société de réparation de bateaux et rien de plus.

Просто все учреждения в которых они работали были ликвидированы, зарплату перестали платить, надо было что-то делать, чтобы прокормить семьи и они организовали товарищество, в Мурманске по ремонту судов. И более ничего

Tout semblait devoir s’arranger d’un jour à l’autre. Il fallait juste un peu attendre pour que tout continue comme avant. Mais il y a malheureusement dans notre vie des situations qui changent les époques, quand il n’y a qu’un pas entre la vie et la mort.

Казалось, что вот-вот наладится, как это часто казалось в нашей жизни. Вот надо еще чуток потерпеть и опять все пойдет по-старому. Но к сожалению, бывают такие ситуации в нашей жизни, которые переламывают эпоху и между жизнью и смертью – мгновение.

«La commission a décrété: fusiller Vesselkine, Mikhaïl Mikhaïlovitch». «Комиссия постановила: Веселкина Михаила Михайловича расстрелять».

«Fusiller Bétoulinsky, Youri Mikhaïlovitch». «Бетулинского Юрия Андреевича расстрелять».

Mais le plus étonnant de tous est le décret suivant : «Libérer Maria Mikhaïlovna Bétoulinsky»

Но самый удивительный документ- вот это постановление. «Марию Михайловну Бетулинскую из-под стражи освободить».

J’étais un nourrisson et je n’aurais pas pu survivre sans lait. Maman s’était jetée aux pieds du commissaire: «Sauvez mon enfant!». Le commissaire a eu pitié et l’a libérée de nuit.

Но в общем-то, я была грудным ребенком, я не могла бы без молока, так что мама бросилась в ноги комиссару – спасите ребенка! – и комиссар сжалился и выпустил ее ночью.

Écoutant les conseils de ses sœurs, elle décida de partir. Habillée comme une paysanne, avec quelques bijoux cousus dans la doublure, elle a entrepris d’aller à pied de Petrograd vers la Finlande.

Тогда сестры ее сказали – уходите, потому что детей заберут в приют и вот тогда они оделись с няней в такие крестьянские одеяния и мам вшила ожерелья и кое-какие ценности в подкладку и отправились пешком из Петрограда к Финляндии.

Ma sœur âgée de 5 ans, moi-même dans les bras de la nourrice et maman.

Сестре пять лет, я у няни на руках и мама.

Ils arrivaient déjà vers la Finlande, il ne restait plus qu’à franchir un bois à travers des marécages et la frontière était devant eux.

Им удалось добраться почти до самой Финляндии, осталось только перейти лес. Шли по болотам, переступая с кочки на кочку. И вот она, граница.

Mais là une nouvelle épreuve les attendait : un nouveau décret interdisant de laisser passer les fugitifs. La nourrice s’est mise à pleurer, les enfants ont suivi son exemple. Le douanier finlandais, apitoyé, les laissa passer.

А там опять удар: новый приказ запрещал пропускать беженцев. Няня заплакала, вслед за ней заревели дети, финну-пограничнику вынести это было не под силу…и он их пропустил.

Après notre traversée, nous habitâmes à Tariok, première étape de notre exode. Nous y avions déjà des amis qui nous disaient tous qu’il fallait aller en France, étant donné que le français était notre seconde langue.

И вот мы перешли. Мы жили в Териоке – первый этап нашего зарубежья. Там уже у нас знакомые были, все говорили, конечно, что нужно во Францию, потому что французский язык был второй язык семьи.

« Vous devez aller au sud de la France, sur la Côte d’Azur. » Вам нужно, конечно, на юг Франции, на Ривьеру.

La Côte d’Azur, c’est comme la Crimée, mais en plus petit. C’est ainsi que nous sommes arrivées à Menton.

А Ривьера это как Крым, но менее красиво. Все русские говорят, что даже сравнить нельзя. И вот мы попали в Ментон.

Это была тоже русская ячейка. Это был Русский дом. И мы сразу в Русский дом попали.

И там жили все дамы придворные, которые реверансы себе делали, на кухне варили какую-то кашу, старые генералы, которые целовали ручки дамам.
А у нас, значит, такое положение – ничего нету, ни копья, ничего. Мама знает только языки - пять языков.
Няня, конечно, работала, убирала дома, и меня всегда брала с собой, так что у меня чудные уроки жизни – я умею и окна чистить, и полы, так что я с десяти лет это проделывала в жизни.
Няня меня научила вообще жить, как нужно работать и только на свою работу надеяться. Она была моя вторая мать.
Мама, значит, она была мечтательница. Вообще любовь с моим отцом – это было что-то светлое – такая особенная, которая осталась на всю жизнь.
Всю жизнь она оставалась верной ему, но за ней ухаживали.
Но тут няня этого совершенно не хотела. Был такой князь Кропоткин, который ухаживал за мамой.
Няня выглядывала, когда он приходил, так она его из шланга прямо – водой. Так что не выходило у мамы.
Если бы не было такой няни – цербер. Но она: барыня, барыня…
Как это часто бывало в русских дворянских семьях, по рассказу Анны Юрьевны, мать ее могла читать наизусть Данте по-итальянски, но сделать себе яичницу она не умела.
Что с ней сталось бы без этой женщины, трудно себе представить.
Наталья Степановна Муратова, нижегородская крестьянка, оставила в России мужа, целиком посвятив себя семье барыни.
Они стали подругами…нет, они стали скорее, сестрами – барыня и няня… Им навязывали идею классовой борьбы, но она не коснулась их вовсе.
И сколько их было, таких русских нянь, спасших своих бывших хозяев!
А потом мы поступили в русскую школу Александрова в Ницце. Организовал ее Великий князь Андрей Владимирович, нас было человек сто – сто пятьдесят.
Мы были все дети – у всех были отцы расстреляны, в общем, все бы были жертвы того, что произошло в 17 году. Прекрасная школа, которая велась на двух языках – по-французски и по-русски. И там дух был чисто русский.
Это светлые годы нашей жизни, потому что мы были в тесноте, нищие, ничего мы не имели, но сколько было счастья, дети, мы играли, не было никакого телевидения.
Но в общем это будущая Россия за границей.
Ну, вот, я начала писать песенки. Потом Сергей Прокофьев узнал нашу семью. Он нашел, что у меня талант композитора.
И я могу гордиться тем, что получила три первых урока от Прокофьева.
Потом няня однажды на Рождество подарила ей гитару, а научил ее играть на ней казак – один из тех, кто жил в казачьей станице, образовавшейся близ города Канны.
Казаки много работали, но жили русской музыкой, русскими танцами и русской традицией. Среди этих традиций конечно были и балы, и скачки, и обеды.
Сохранились красочные меню тех лет. Среди этих подписей, оставленных на память, быть может, есть где-то и автограф ее учителя казака Андреева…
И эта подаренная няней гитара, и казак, научивший ее играть, словно кто-то осторожно подводил ее к будущей судьбе.
Анна обещала самой себе стать сильной и вырвать семью из нищеты, и для этого она видела только один путь – стать актрисой.
Но пока приходилось делать шляпы, шить, присматривать за детьми, собирать жасмин для фабрики духов…
Наконец, удалось поступить в балетную школу в Ментоне. И все явственнее стала манить столица: в Париж, в Париж, в Париж!
Потом и вправду был Париж. Но куда бы она ни поехала, где бы ни жила, ее всегда тянуло в русскую среду, к русским людям
По рекомендации великого князя Андрея Владимировича, покровителя школы в Ницце, которую она закончила, Анна поступила в Парижскую студию его жены, знаменитой Матильды Кшесинской.
Эта балерина, прожив долгую жизнь, воспитала многих будущих звезд балета. Анна не стала балетной примой.
Ей по-прежнему приходилось много работать. Наконец, удалось перевести всю семью в Медон, парижское предместье, где жило много русских.
Их объединяло желание сохранить во всем русский дух.
Даже конкурсы красоты были у русских особенные: учитывалась не только внешность претенденток, но и внутренняя красота – культура и нравственное начало.
В состав жюри входили известные лица русской эмиграции: балетмейстер Лифарь, писатель Немирович-Данченко, художник Коровин, писательница Тэффи.
Это было то, что в ее среде называли искушением. Поездки, восхищенные взгляды, встречи…
Конечно же лестно оказаться в ряду первых красавиц мира. Кто-то стал бы этим жить годы и годы.
Но гитара, подаренная няней, уже определила для Анны другой путь.
Потом в моей жизни все происходит своим чередом. Мы находимся с семьей в Париже. Я уже пишу песенки не только «Мой дом»…там уже более «Закрытые глаза», «Вальсик». И уже мне предлагают войти в …членом Общества писателей, композиторов и издателей, которое во Франции называется … «Sacem». Тогда у меня там уже два или три композитора взяли песни…в кафе мы выпивали кофе, как это часто делается в Париже и потом один мне сказал: знаете что, Анна Бетулинская это все-таки трудно запомнить. Нужно что-то другое, что легко говорится на разных языках…Ну там гадали, а потом говорит: знаете что, вот телефонная книга, ну откройте посмотрите…
Я беру телефонную книгу и выпадает Марли. Вот так я стала Анна Марли

Анну Марли во Франции можно считать основательницей такого популярного жанра авторской песни.
В 36 году я была единственная, поющая свои песни под аккомпанемент своей гитары и свои композиции.
И тогда писали, что «на горизонте появился молодой талант, Анна Марли, который сидя на рояле, аккомпанирует себе на гитаре и поет собственные песенки». А сегодня почти все пишут свои песни. Но есть «писать» и «писать». Клеить песню- это легко, это механично,
но такие вдохновленные как Кокто писал песни – это были поэмы. Мы писали песни – это была все-таки поэзия. Ну и музыка была другая, более спокойная…
Ее дебют состоялся в знаменитом русском кафе «Шахерезада».
В «Шахерезаде» – это был первый мой контакт с публикой, я сидела на рояле в таком очень интересном черном платье вроде как лакированное и с гитарой, и пела первые мои маленькие песни…
Ну, конечно меня вдохновляло настроение «Шахерезады», которая была как пещера. И вот, они устроили это в таком стиле, таинственном и красивом, восточным во всю:
там висели какие-то лампы Аладдина, ходят черкесы с колоссальными шашлыками, которые горят… огонь, шампанское открывалось..
одеты шикарно: публика, красивые женщины, красивые декольте, мужчины все одеты на «ять», если вы знаете это выражение.
Русские женщины были красивые, очень многие были моделями, которые назывались « манекенами» по-французски, женщины находили действительно миллионеров, которые увозили их куда-то в Персию или в Лондон… Довольно романтическая жизнь была.
Но это все, конечно, было накануне войны. Так что это было такое кипячение, немножко страшное.
1940 год. Фашистские войска без боя заняли Париж. Затемнения, бомбежки…Исчезли продукты… Стало страшно и неуютно, - вспоминает Марли.
Вот двинулся «экзот», знаменитый «экзот»: кто куда мог- автомобилями, с велосипедами, пешком, с чемоданами, всякие тачки, каких-то коров гоняли…
«Экзот» - по- русски «исход» - второй раз переживала Анна за свою жизнь это состояние. На этот раз- сознательно…
В Лондоне, где она оказалась волею судеб, немцы атакуют всей своей мощью и бомбят, бомбят…
Она вспоминала; «Было страшно после бомбежки утром прибирать разрушенный клуб, поднимать раненых и убитых, а хуже всего- куски разорванных тел…»
К общему горю добавилась личная драма: неудачное замужество, потеря ребенка, развод… Откуда только брались тогда силы.
Она была сестрой милосердия, работала киномехаником, помогала в полицейской столовой, писала стихи, сказки, пьесы, оперетты, киносценарии и не расставалась с гитарой, которую считала своим талисманом.
Выступала на радио, пела в компаниях, на сцене, случайным знакомым на улицах, таксистам…
- И как это часто бывает- Из этой душевной щедрости, из этого огромного духовного напряжения родилась однажды песня, которая стала самой главной не только в ее жизни, но и в жизни целого поколения французов. А произошло это так.
В это время в Смоленске как раз подходили немцы, и страшная была борьба там..
И это было написано в передовой английской газеты. И вот я на каком-то концерте выступаю, потом другой кто-то после меня выступает, я ухожу в кулисы и смотрю: дневная газета английская – и вот «Смоленск» Партизаны!»…
Это, знаете, это пришло что-то…от Всевышнего! Я взяла гитару, и …(поет) « От леса до леса дорога идет вдоль обрыва…» И вот так и родилась эта песня!

От леса до леса дорога идет вдоль обрыва,
А там высоко где-то месяц плывет торопливо.
Пойдем мы туда, куда ворон не влетит, зверь не ходит,

Никто, никакая сила нас не покорит, не отгонит!
Народные мстители, мы отобъем злую силу,
Пусть ветер свободы засыплет и нашу могилу!
Пойдем мы туда, куда ворон не влетит, зверь не входит,
Никто, никакая сила нас не покорит, не отгонит!

Удивительное переплетение судеб человеческих! Многие считают, что это случайность, но православные люди говорят: кто верит в случайность – не верит в Бога. Как раз в это время для поднятия патриотического духа в России был снят фильм «Кутузов».
И одним из героев этого фильма был прапрадед Анны – атаман Платов, кто первый из военных оценил идею партизанской войны…
Атаман Платов. Храбрость твоя нам ведома. Наполеон с армией устремился на Калугу. Ступай с авангардом , прегради ему путь у Малоярославца и стой насмерть!
- ну-с, дадим Наполеону второе Бородино!
Вообще-то, как французы в 12 году, так и немцы в 41-ом считали партизанскую войну противозаконной, ибо они считали, что человек не одетый в военную форму не имеет права браться за оружие. Но когда речь идет о защите Родины- любые средства абсолютно справедливы, а потому законны.
Я уже начала петь ее на всех моих концертах. Выступала уже на радио Би-Би-Си и Лондон, а там они уже написали - «Марш партизан».
Однажды в Лондон из оккупированной Франции пробрались журналист Жозеф Кассель и будущий известный писатель Морис Дрюон. Они написали для песни французский текст, и она стала для Франции «песней освобождения».
И эта песня взлетела - для меня это был «Марш партизан». Уже у них он назывался «Песнь партизан» , гимн. Он передавался через Би-Би-Си во Францию, его как-то услыхали и в маки, и его взяли как свой сигнал.
А главным образом они его свистели…Это свист его, который сделал эту песню..
Они приняли этот напев свистом. Это было как сигнал- кто-то свистит, отвечает ему - друг.
Я вернулась в день освобождения во Францию. Везде во всех киосках висела газета - моя фотография и под ней написано: ее песню поет вся Франция, но она не известна.
Но, конечно теперь этот марш во Франции - это их национальный марш. Это гимн после Марсельезы.
После войны меня де Голль поздравлял: Мадам Марли, которая сделала из своего таланта оружие для Франции. С уважением, генерал де Голль.
Я получила от него Орден Почетного Легиона, очень редко женщинам дают эту награду…( показывает на висящие на стене ордена) Но почетного Легиона, как видите, тут две награды. И вот тут интересная вещь: когда Первая это мне де Голль дал, а вторую Миттеран - президент.
Он хотел, чтобы я приехала в Эллизе, чтобы большая была специальная оказия, и мне бы вручил, но я была очень толстая тогда уже, много лет прошло…
И я знаю, что такое французские журналисты, и я там им на зуб не хотела попасть, а то сказали бы; О, эта Марли, да эта уже потолстела, не знаю что…
Так что я его получила во Флориде, где я была, и когда мой приятель, один из тузов Сопротивления Андре Брозен-Фавро, услыхал, что я, значит, получаю, он говорит: нет!
Первый, кто тебя наградит- это я! Он приехал во Флориду и привез мне орден Почетного Легиона своего деда, адмирала в Бретани…времен какой-то другой войны. Ну это действительно потрясающе было!
Удивительно, но героическая песня Анны Марли стала, как это теперь называется, эстрадным «хитом» не только на годы, на десятилетия.
А потом, значит, я вышла замуж за Юрия Александровича Смирнова, он из военной семьи…
Мы жили в том же доме, когда мы были детьми в Петрограде, и наши няньки возили нас каждого в Таврический сад, не знали , что 30 лет спустя мы встретимся в Рио-де-Женейро…
Я поехала на гастроли в Рио-де- Женейро, а он поехал просто – он хотел уже новую жизнь в новой стране начать…
И вот там мы встретились и очень быстро решили соединить наши судьбы, и прожили 52 года вместе. Это Юрий Александрович Смирнов. Детей у нас не было… но была счастливая жизнь..
У него профессия инженера металлурга, а у меня композитор-песенник, гитаристка, юмористка.
Так как я пишу басни. Моя последняя работа вот эта книжечка.
Пятьдесят басен На злобу дня- фактически это сборник всех моих впечатлений в жизни, встреча со всеми людьми, которых я перевела в звериное царство. Большое веселие это писать.
Называется она «Басни Анны Марли для смеха и размышлений от девяти до девяносто девяти». И малышам, и старикам, и всем тут.
- Конечно же Анна Юрьевна всегда мечтала петь в России, и все, кто знали ее песни, и знали как она поет, пророчили ей огромный успех. Но в Россию ее не пускали, не пускали по одной простой причине- она была эмигранткой.
- Также, когда во время войны мы спели в Берлине в 45 году и после концерта нас пригласили в ложу, где были четыре генерала- вы знаете, что Берлин был на четыре зоны разбит-и нас было там три-четыре человека из артистов более менее известных.
Пришли, нас конечно поздравляли и руку пожали и русский генерал Жуков мне не пожал руки.
Вот до чего было. Просто глупо было.Такие времена. Потом, казалось бы времена переменились, в 1964 году знаменитый ансамбль Александрова на гастролях во Франции пел самую знаменитую французскую песню на французском языке.
Естественно, что никто не знал из тех, кто был на сцене, что в это время в зале их слушал автор этой песни - Анна Марли. И что автор этой песни является еще пока белоэмигрантом.
Успех был огромный. Анна, ее мама и няня сидели в первом ряду и плакали. Анна запомнила, казалось бы, нелепую фразу няни: « Россия все у нас отняла, а теперь они поют твои песни».
Но и после тех гастролей Анну еще десять лет не пускали на Родину.
Я приехала в Россию в 74 году, чтобы встретиться с матерью Юрия Александровича, моего мужа. Но это были еще такие времена: 8 дней в Петербурге, 8 дней в Москве.
Грешным делом я не в Третьяковскую, никуда не ходила, я только по улицам ходила, чтобы понюхать вот эту атмосферу, и встретить уличных людей…

Родина далекая и близкая моя.
Родина не знаю я тебя.
Но греюсь этим словом…


И хотя она бродила по улицам города, из которого ее вывезли полвека назад, когда она была младенцем, она- знала его. Знала незнакомых людей на улице и знала родную страну. Она знала их лучше, чем те, кто здесь жил, может быть, всю жизнь – без любви к этой земле.

И так уютно станет вдруг
Что где-то по-русски поют
По-русски любят и бранят.
И русский дом и русский сад.
Детишки на урок идут-
Петя и Ваня их зовут
Даже и луне матрешкой быть-
Русскую рожицу не скрыть.

Это свойство русских- уметь начинать новый дом, новые корни пускать в разных местах – это, конечно, показывает, что у нас колоссальное богатство внутренне, вот это от нашего воспитания, от наших принципов. Мы держались корня, у нас всегда корень был. Этот корень шел из одного в другое место.
И, конечно, корень главным образом, была Церковь. Потому что первое, что мы искали, это церковь.
Там уже встречались, знакомились. И потом шел быт русский, праздники религиозные, потом уже и блины, и все , что полагается. Знаете, мы приносили оплот, и нас уважали.
Когда здешние узнают нас, многие, во-первых, переходят в православие, а многие женятся на русских или выходят замуж, потому что они чувствуют этот оплот особенный. Вот так Россия и живет повсюду.
Серж Дробот
Этот марш партизанский я слышал и даже в некоторых частях он поется. Безусловно, Анна Марли сыграла в сопротивлении французском большую роль.
Французы ее немножко забыли, к сожалению, в памяти французов старшего поколения она еще имеет большое значение и люди помнят ее.
А современное поколение, к сожалению, немножко забыло
Франция должна ее припомнить и отдать ей долг одинаковый, как сейчас отдается в России.
Хор Московского Свято-Данилова монастыря




На фото: знакомая Анны Марли - Клавдия Хабарова

Клавдия Хабарова

Скончалась актриса Клавдия Хабарова на 87-м году жизни. 26 марта 2014 года на 87-ом году после продолжительной болезни скончалась Заслуженная артистка РФ Клавдия Хабарова. В начале 90-х она вместе с другими увлеченными людьми создала Союз творческих женщин «Москвички». В рамках этого проекта актриса выступала на поэтических вечерах в библиотеках, домах престарелых, больницах. Всего она дала более 1000 бесплатных концертов. Была знакомой Анны Юрьевны Смирновой-Марли

КЛАВДМЯ ХАБАРОВА -АННЕ ЮРЬЕВНЕ

Москва, 30 октября 2001 года

Милая, хорошая, родная Аннушка! Да, ты для меня родная, ведь я прожила твою жизнь в спектакле, где я играла Анну Марли, то есть тебя (26 января Союз творческих женщин "Москвички" провел творческий вечер, посвященный жизненному и творческому пути Анны Юрьевны Марли. На нем прозвучали ее песни в исполнении Татьяны Амосовой. Была исполнена композиция по книге Анны Марли "Певец Свободы", в которой роль автора блестяще исполнила Клавдия Ивановна Хабарова). Могу сказать, что за все 50 лет творческой жизни в кино и в театре мне не приходилось воплощать такую женщину, такой характер. Я много узнала о тебе от Асии, слушала твои песни, прочитала твою книгу и поняла, что ты женщина сильная, красивая, талантливая, дивная певица, композитор. Конечно, мне было сложно войти в этот круг, но я получила огромное удовольствие, потому что главное - ты русская женщина и так близка мне и нашим "Москвичкам" по тому радостному оптимизму и отношению к жизни.
Я помню, когда я работала над ролью, как ты написала о своем детстве: "детство мое лучезарное, воспитало ты во мне чувство бодрости духа и радость жизни и красоты!"... Вот это ты и несла всю жизнь. Когда мы слушали на наших вечерах твое пение, могу сказать, что мурашки бегали по телу. Сердце включалось, слезы выступали и возникала радость за то, что бывают такие красивые и талантливые люди. И про тебя я могу сказать только одно: ты - это музыка, музыка - это ты!
Дай Бог тебе здоровья, радости жизни еще долго-долго. Очень завидую Асии, что едет к тебе и будет долго-долго беседовать с тобой по вечерам... Я тебя люблю, ты моя родная, родная сестра...
Целую тебя, Клавдия Хабарова

(из книги "Дорога домой")
15 февраля 2014

30 октября 2013


Анна Марли

На сайте "Великие люди России" опубликована статья об А.Ю. Смирновой-Марли
ВЕЛИКИЕ ЛЮДИ РОССИИ Анна Смирнова-Марли (добавлено 16.06.2013)







Анна Марли озеро Танганьика
Озеро Танганьика

Анна Марли. ВСТРЕЧА С АФРИКОЙ

17 мая 2012 года - очерки об Африке

Каждый день что-то новое: концерты, выставки, поездка к золотым копям Претории, на мыс Кейптаун, где сливаются два океана, изумрудное озеро Танганьика. Потрясена этнографическими музеями: все было когда-то у черного населения – и государства, и короли-чародеи, и высокая культура, и поэзия, и мудрость, и юмор. И мне больно было видеть, как через перила веранды ресторана негр с грустными глазами сует свою работу – статуэтку из слоновой кости, прося за нее гроши. А мы пьем шампанское…

Саванна, джунгли, стада жирафов, африканская жара, ливни, апокалиптические грозы с резкими переходами от оглушительного грома и раскалывающих небо молний к внезапной тишине, звенящей трелями птиц с такими фиоритурами, что я использовала их в своих новых песнях. Во время одной из таких неимоверных гроз я написала «Тропический дождь», который стал гвоздем моего репертуара. В социальном плане к Африке тоже близились бурные события. Бушевало Черное Сопротивление, уже заговорили о Патрисе Лумумбе, но моя белая аудитория, казалось, продолжала жить с закрытыми глазами в свое полное удовольствие. Эти события я не застала. А в воспоминаниях остался облик вечного праздника, приветливые лица, запах французских духов и дорогих сигар, воздушные кисейные одеяния, бесконечные аплодисменты…

Из воспоминаний Анны Смирновой - Марли "Дорога домой", 2004


Анна Марли. Книга 2008
Опубликована книга Анна Марли "Стихия песни" Из истории Русского Зарубежья. Книга. 2008 год





Anna Marly en 1964 parle du Chant des partisans

30 октября 2011 года - 94 года со дня Рождения Анны Марли



Из интервью с Анной Марли Асии Хайретдиновой:

"Я, Анна Марли, русская, но и француженка тоже, потому что я была воспитана во Франции, никогда не забывая Россию, пела главным образом по-французски, но и по-русски. Пишу мои собственные песни. Русские песни, конечно, ностальгические, потому что вспоминают всё, что русское, и такое приятное, и близкое к сердцу. А французские начались мои песни с войны последней. Это было для Освобождения Франции. Одна из этих песен стала их Гимном, то есть нашим Гимном Освободительным.
Теперь, после этого, я долго скиталась, как Трубадур, с гитарой, с песнями, и старалась вoобщем поднимать дух, где бы я ни была. Было очень интересно. И в конце концов, теперь я уже сижу дома с мужем, детей у нас нет. У нас кошечка, собачка,и я пишу мою биографию. Второй раз загораюсь красотой жизни, и как будто еще новая молодость даже есть, потому что всё это вспоминается. Живём мы около русского монастыря Джорданвилль, так что там много русского духа, и приезжают из России молодые - встречаемся, говорим о России, думаем о России, интересуемся, плачем с вами, радуемся с вами, и всегда остаёмся верны своей Родине.
А.С: - Что бы Вы сейчас пожелали бы слушателям, которые будут Вас слушать?

- Всегда иметь вот эту joie de vivre - это радость жизни, которая меня вперед всегда толкала, и кто умеет петь - петь, кто умеет писать - лучше пусть пишет; создавать - вообщем:
"Тот, который создает, тот счастливый!"

А можно создавать что-то очень маленькое, и всё равно приносит свой цветок, а потом побольше.
И потом со временем - вы никогда не знаете, может быть, и большое. Также, как моя Освободительная песня, когда я её написала, я никогда не думала, что ей заразится вся Франция..."

Анна Марли 1937 год

Смирнова-Марли Анна 15.02.2011 - 5 лет со дня смерти

Любим, помним, скорбим
Время так быстро летит, вот уже 5 лет прошло. Спасибо за то, что Вы для всех нас сделали, через Ваше творчество привнесли в нашу жизнь. За добро и надежду в Ваших песнях Светлая память


Анна Марли. Опубликовано в "Московском журнале"
в январе 2010 года
статья Асии Хайретдиновой.







Анна Марли, 2001 год интервью Асии Хайретдиновой





Anna Marly / musée de l'armée (La résistance) Анна Марли, музей армии в Париже (экспозиция, посвященная Сопротивлению)


Anna Marly et le Chant des partisans Интервью Анны Марли, Анна Марли и Хор Французской Армии поют знаменитую "Песнь партизан" в соборе Дворца Инвалидов в Париже

Anna Marly. Commentaire sur des documents d'archives


Новости французского телевидения: репортаж, посвященный Анне Марли
Интервью Анны Марли

ANNIVERSAIRE : LE CHANT DES PARTISANS 30/05/1963


Леонард Коэн в Москве 7.10.2010. Поет песню "The partisan"


ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ А.Ю. СМИРНОВОЙ-МАРЛИ.

АННА МАРЛИ в Живом Журнале - читать.


12 августа 2010 г.
В России в 10-ю годовщину гибели подводной лодки "Курск" вспоминают погибших.
Анна Марли "Героям-морякам"
Памяти героев атомной подводной лодки "Курск", август 2000 года. Читает Анна Смирнова-Марли

«Курск». То, что нельзя забыть
статья в газете «Курские известия» 11 августа 2010


Про трагедию в Беслане и музыкантов
Илья Демьянович Шатунов (Екатеринбург) 25 апреля 2010
Июнь 2010 - Статья в газете "Либерасьён" за 2000 г.

Ami, entends-tu Anna? Portrait
PEIGNE-GIULY Annick
Статья, посвященная Анне Марли в газете "Либерасьён" (2000 г.)





8 апреля 2010 Видео SOLEIL ETERNEL DE L'AMOUR.4



"Песнь партизан" написана в 1942 году в Лондоне на русском языке Анной Марли. Французский вариант был написан в 1943 году журналистом Жозефом Кесселем и его племянником Морисом Дрюоном. Анна Марли исполняла песню на радиоволнах BBC, свист песни проходил через немецкие глушилки, французские партизаны приняли её в качестве своего опознавательного сигнала. Позднее песня стала гимном французского Сопротивления.


24 марта 2010 г. по телеканалу Россия 1 в 9:05 прошел фильм "Русские без России" - "Русская муза французского Сопротивления"


Анна Смирнова-Марли
15 февраля - ДЕНЬ ПАМЯТИ АННЫ МАРЛИ

15.02.2010 - 4 года со дня смерти

Любим, помним, скорбим
Спасибо за то, что Вы для всех нас сделали, через Ваше творчество привнесли в нашу жизнь.
За добро и надежду в Ваших песнях
Светлая память


 

Вечер памяти к 90-летию Анны Марли 31 октября 2007 года


Людмила Тобольская в библиотеке №27 18.11.2006 рассказывает об Анне Марли Ведущая - Марина Ганчук


Анатолий и Вероника Переверзевы рассказывают об Анне Марли в библиотеке № 27 (23 февраля 2008 года)


Стихи, посвященные Анне Марли Автор: Автор: Лина Томчи
(Одесса, Украина)



Анна Марли и Митрополит Лавр. Фото Асии Хайретдиновой. 2 апреля 2002 год






Анна Марли


Collège Anna Marly

8 rue Jules Lesven
BP 32049
29220 BREST Cedex 2
02 98 80 43 93

Collège Anna Marly

Коллеж Анны Марли, Франция, Брест
Во Франции в городе Бресте переименован коллеж, теперь он носит имя Анны Марли



En ce début d'année scolaire 2009-2010, après consultation des élèves et du personnel, le collège a officiellement abandonné les noms des rues environnantes (Lesven-Jacquard) pour prendre celui de cette chanteuse qui fut une voix de la Résistance. Ce choix s'explique notamment par une spécificité de l'établissement: la présence en son sein de classes à horaires aménagés musique et danse.

В начале учебного года 2009-2010, после совещания учеников и преподавательского состава, коллеж официально отказался от имен окрестных улиц (Lesven-Jacquard), чтобы взять имя этой певицы, которая стала голосом Сопротивления. Этот выбор объясняется именно специфичностью учреждения: наличием в расписании занятий музыки и танца.




Песни на английском языке Анны Марли

см. внизу списка



Статья памяти Юрия Александровича Смирнова

мужа А. Ю. Смирновой-Марли



30 октября - День рождения Анны Марли

Семейные реликвии Анны Марли в России




"Александрино" О существовавшей в 1920-1930-х гг. в Ницце русской школе под таким названием
в этой школе училась Анна Марли (Бетулинская)
"Московский журнал" №5 (221) май 2009
Далёкое и близкое
Асия Хайретдинова


Анна Марли рассказывает о «Песне партизан»





Фотографии Людмилы Тобольской в 1994-1995 годах в Ричфилд Спрингс.



Фотографии Владимира Капелина. В Ричфилд Спрингс (2003 год) в гостях у Анны Марли

Фотографии Владимира Капелина



14 aпреля 2009 Скончался Морис Дрюон

Скончался знаменитый французский писатель, член Французской Академии Морис Дрюон. Об этом сообщает Франс Пресс со ссылкой на заявление постоянного секретаря Французской академии Элен Каррер д'Анкос. Морис Дрюон не дожил несколько дней до 91-летия - он родился в Париже 23 апреля 1918 года. Участник Сопротивления.
Морис Дрюон - один из соавторов французской версии «Песни партизан», ставшей неофициальным гимном Французского Сопротивления во время Второй мировой войны (русский первоначальный текст и музыка Анны Марли, французская версия создана 30 мая 1943 Дрюоном совместно с Жозефом Кесселем). 8 декабря 2006 решением Министерства культуры Франции рукопись "Песни партизан" была признана историческим памятником.

"Песнь партизан" Le chant des partisans

Музыка и первоначальный русский текст Анны Смирновой-Марли (Бетулинской), французский текст - Морис Дрюон и Жозеф Кессель, Лондон, 1943 год

Песня была первоначально написана в Лондоне Анной Марли на русском языке. Затем её в исполнении Анны Марли услышали Жозеф Кессель и Морис Дрюон, написали французский текст. Песня передавалась на волнах радиостанции ВВС во Францию, обрела национальную, а затем общемировую известность, стала гимном Французского Сопротивления.

Из воспоминаний Анны Марли: "Началась иная жизнь, и иные песни стали рождаться во мне: «Мужество», «Париж будет нашим», «Будущее принадлежит тебе»… И вдруг – весть о нападении Германии на Россию. Все русское всколыхнулось во мне, загорелась душа. Песня «Марш партизан» сочинилась молниеносно – с отстукивания на закрытых струнах маршевого ритма и русских слов:

От леса до леса дорога идет,
Вдоль обрыва,
А там высоко где-то месяц плывет,
Торопливо…


Судьба и эта песня свели меня с молодыми журналистами Жозефом Кесселем и Морисом Дрюоном, будущими академиками. Они загорелись этой песней и написали для нее французские слова. Читаю в письме Мориса Дрюона, написанном мне в Англию в 1943 году: «Дорогая Анна, Будьте любезны написать адвокату Паркеру Ваше подтверждение, что Вы согласны поделить авторские права между нами, а также подтвердите Ваше согласие на ее название – «Песнь партизан». Надеюсь увидеть Вас, если только крылья славы согласятся приземлить Вас в Лондоне. Целую Вас, мой дорогой коллега».

Бумага пожелтела, поблекли чернила, а перед глазами – облик молодого русого офицера в форме кавалерии Сомюра, престижной военной школы под Парижем. Он смотрит на меня голубыми глазами, его и моя молодость улыбаются друг другу, но у него своя жизнь, у меня своя, а песня соединила нас навсегда. С ней мы вошли в историю Сопротивления, в историю Франции." Анна Марли

В 1940 году окончил военную школу в городе Сомюр и получил воинское звание офицера кавалерии. Дрюон состоял во французском Сопротивлении и участвовал в боях с фашистами. После поражения Франции демобилизовался и остался в неоккупированной зоне. В 1942 году Дрюон инкогнито через Испанию и Португалию перебрался в Лондон, где присоединился к созданному Шарлем де Голлем движению "Свободная Франция". Стал одним из его близких соратников. Дрюон курировал в штабе вопросы информации и одновременно был фронтовым корреспондентом.




Le chant des partisans Гимн французского Сопротивления

Анна Марли - "Песнь партизан" ( на франц. языке)


Анна Марли, 1946 год


Слова песни Chéri, chéri (emmène-moi au fin fond du Chili)

и песни Quand un petit homme aime une grande dame

Je ne veux pas être sentimentale



Le vieux rempart de la ville


Pour un foulard

Le parc du Luxembourg

C'est fatal

Parlons tout bas

Le tango dans la nuit

Bonjour, Buenos Aires



Интервью Анны Марли в газете "Вечерняя Москва"




Добавлены слова песни Secrets des amoureux




Смирнова-Марли Анна 15.02.2009 - 3 года со дня смерти

Любим, помним, скорбим


Санкт-Петербург. Открытка.






Аннa Марли - Ласковая песня Текст



Анна Смирнова-Марли - Слеза



Anna Marly - La barque,
Анна Марли -"Лодка"


Анна Смирнова-Марли - Певица, композитор, героиня Французского Сопротивления, во время Второй мировой войны сочинила слова и музыку "Песни партизан" (Le chant des partisans), ставшей гимном маки (французских партизан). Песня была написана зимой 1942 года в Лондоне на русском языке, посвящена русским партизанам. Затем её в исполнении Анны Марли услышали Жозеф Кессель и Морис Дрюон, написали французский текст. Песня передавалась на волнах радиостанции ВВС во Францию, обрела национальную, а затем общемировую известность, стала гимном Французского Сопротивления.




Anna Marly - La plus belle chanson



Photographie originale de presse. Portrait de la jeune et talentueuse
chanteuse Anna Marly. Photo Meurisse. 15 janvier 1937.

Анна Марли





Edith Piaf
Эдит Пиаф "Песня на три такта" Анны Марли (1947 год)

Une chanson à trois temps
Merci à Steve Normandin (Canada, Québec) Оctobre 2008




Steve Normandin - Une chanson à trois temps


"Песня на три такта" (слова и музыка Анны Марли, эту песню пела Эдит Пиаф) поёт Cтив Нормандэн (аккордеон)
Канада, Квебек

Une chanson à trois temps - "Песня на три такта" в исполнении Эдит Пиаф (1947)  (слова и музыка Анны Марли)


Анна Марли, Эдит Пиаф "Песня на три такта" Анны Марли (Une chanson à trois temps) (1947 год)





23 февраля в Библиотеке № 27 им. М. Волошина (м. Спортивная, Новодевичий проезд, д. 10)

состоялась встреча с Анатолием и Вероникой Переверзевыми, друзьями Анны Марли, поставившими во Франции спектакль Salut, Anna Marly

Когда-то именно в этой библиотеке впервые в России прошел вечер, посвященный удивительной жизни и творчеству Анны Марли - кавалера двух орденов Почетного Легиона, создательницы знаменитой "Песни партизан", уникальной певицы, танцовщицы, поэта, композитора, прекрасной, мужественной женщины.

Клуб "Москвички" с радостью встречал друзей Анны Юрьевны - Веронику и Анатолия Переверзевых. Их дружба с Анной Марли началась в 1997 году. Был русский праздник в Медоне - предместье Парижа. Вероника и Анатолий читали стихи, пели... Они очень понравились Анне Юрьевне. Произошло знакомство, и уже в 2000 году к очередному приезду Анны Марли в Париж была готова программа, посвященная жизни и творчеству Анны Юрьевны. Вероника и Анатолий показали эту программу в русской консерватории имени Сергея Рахманинова, и был поставлен спектакль "Привет, Анна Марли"
На вечере прозвучали песни Анны Марли в исполнении Анатолия и Вероники: "Родина", "Слеза", "Песнь партизан", "Франция", "Уроки соловья" и стихи Анны Юрьевны из сборника "Мессидор". Также в исполнении Натальи Горленко прозвучала "Самая прекрасная песня". Прозвучали стихи, посвященные Анне Марли: "Анне от Родины" Марины Ганчук, "Посвящение Анне Марли" поэта Ольги Эль-Джеши, музыкальная композиция Натальи Финк "Ностальгия" и "Букет на тему песен Анны Марли" в исполнении Виктории Филатовой, а также был исполнен "Гимн новой России" Анны Марли


Письмо Вероники и Анатолия Клубу "Москвички":

«Дорогие «Москвички», привет! Еще раз хотим вас сердечно поблагодарить за организацию и проведение чудесного вечера в библиотеке № 27 близ Новодевичьего монастыря!
Спасибо за подарки! Мы все начинаем изучать, просматривать и осознавать. Мы в одночасье обрели так много замечательных друзей. В наше время разобщений и непонимания это многого стоит! Постараемся всем ответить и поблагодарить.

Какие замечательные люди!
Мы очень признательны вам за добрые слова, за понимание, за искренность и радушие!
Хочется снова вернуться в этот зал, где мы чувствовали себя самими собой и где нам было хорошо. Что ж, надо подумать уже и о новой встрече.

В Париже тепло, все больше и больше цвета на деревьях. И мы не отстаем - мечтаем, строим планы... Дел много. Вероника начала читать поэзию Горленко и ей понравилось, ровно как и басни Евгения Леонтьева. Многое хочется и надо сказать, но уже потом. Пока надо прийти в себя.

До скорого! Вероника и Анатолий


Статья Л.Тобольской Статья Л.Тобольской
В "Исторической газете" (январь 2008 № 2 (98) ) опубликована статья Людмилы Тобольской "А песни оставлены нам..." (к 90-летию Анны Марли)
А песни оставлены нам...
Статья Людмилы Тобольской




В Кисловодске вышла книга об Анне Марли "Стихия песни". (Театр-музей "Благодать") Фотографии

Поёт Анна Марли La France
Из цикла "Песни Сопротивления и Освобождения"





ВЕЧЕР, ПОСВЯЩЁННЫЙ АННЕ ЮРЬЕВНЕ СМИРНОВОЙ-МАРЛИ

В Московском комитете защиты мира (Федерация мира и согласия)

31 октября 2007 г. в 18.00
состоялся вечер, посвященный
90-летию

АННЫ ЮРЬЕВНЫ СМИРНОВОЙ-МАРЛИ


Поэт, композитор, певица, русская муза французского Сопротивления в годы второй мировой войны, кавалерствующая дама ордена Заслуги и двух орденов Почетного Легиона
Человек уникальной судьбы, Анна Юрьевна Бетулинская родилась в Петрограде 30 октября 1917 года в старинной дворянской семье. Среди предков – атаман Платов, Лермонтов, Столыпин, Бердяев. Второй её родиной стала Франция, приютившая семью Анны в 1919 году после расстрела отца. Там она стала балериной, завоевала титул первой красавицы зарубежной России. Стала звездой в легендарном кабаре «Шехерезада», где исполняла свои песни. В 19 лет была принята в САСЕМ, общество композиторов и авторов.

Вершина творчества Анны Марли пришлась на период войны – когда из Лондона на волнах Би-би-си полетела в оккупированную немцами Францию её «Песнь партизан», чтобы стать гимном Сопротивления. Мало кто знает, что изначально песня была посвящена русским партизанам и написана на русском языке, и только некоторое время спустя Жозеф Кессель и Морис Дрюон предложили французскую версию текста. Вступив в ЭНСА (аналог наших фронтовых бригад), Анна Марли объездила с концертами всю Великобританию, а после победы приняла участие в грандиозных торжествах в Париже.

«Свой талант Вы превратили в оружие для Франции», - написал генерал Шарль де Голль на фотографии, подаренной Анне Марли.

В июне 2000 года, в день 60-летия обращения генерала де Голля к нации, она вновь посетила Париж по личному приглашению президента Жака Ширака. В присутствии президента и тысяч парижан она была удостоена высших воинских почестей и права возжечь огонь у Могилы Неизвестного солдата под Триумфальной аркой. Анна Марли, русская француженка Анна Юрьевна Смирнова стала второй женщиной, которой оказали эту честь, - первой была английская королева Елизавета.

В последние годы установились тесные связи Анны Марли с Е.П. Коноплевой, директором Государственного музея-заповедника Таганрога, в который входит её родовой дворец Алфераки. Киногруппа Российского фонда культуры сняла документальный фильм «Русская муза французского Сопротивления», получивший на фестивале «Злата Прага» в 2006 году специальный приз президента фестиваля (режиссер Т.Карпова).



Дружба Анны Юрьевны с творческим объединением «Москвички» открыла путь в Россию её песням, которые включают в свой репертуар певицы - заслуженный работник культуры Т.Амосова, Н.Лебедева, актриса театра и кино, заслуженный работник культуры М.Лобышева-Ганчук, Н.Горленко, трио «Непреклонный возраст». В 2004 году издательство «Русский путь» опубликовало сборник Анны Смирновой-Марли «Дорога домой», получивший Диплом Ассоциации книгоиздателей России (АСКИ).
«Теперь еще одно имя замечательного русского человека, Анны Юрьевны Смирновой-Марли возвращается на Родину, написал в предисловии к книге великий писатель Валентин Распутин, - я рад выходу книги Анны Марли на родном языке. Это действительно «возвращение домой» нашей замечательной и многоталанной соотечественницы, встреча с которой, можно не сомневаться, будет и приятной и полезной».


В вечере принимали участие:

Виктор Москвин (издательство «Русский путь» и библиотека-фонд «Русское Зарубежье)», президент творческого объединения «Москвички», поэт Луиза Савинская, режиссер Татьяна Карпова, Виктор Леонидов (Российский фонд культуры), заслуженная артистка России, член правления Союза композиторов Наталья Финк, поэт Людмила Тобольская (США).

Песни Анны Марли исполняли:

Татьяна Амосова, заслуженный работник культуры, солистка Академического хора п/у А.Кожевникова и Роман Опритов (гусли),

Марина Лобышева-Ганчук, заслуженный работник культуры, артистка театра и кино и Олег Белокуров (аккордеон), Анастасия Лебедева и Александр Панин (ф-но), творческая мастерская А.Ледуховского,
Трио «Непреклонный возраст» в составе: Елизавета Коновалова, Геннадий Богомолов, Вячеслав Худяков (баян)
Ирина и Виктор Шимановские
Вечер вели заслуженный работник культуры, артистка театра и кино Марина Лобышева-Ганчук
и журналист Асия Хайретдинова.





L'émission sur la Voix de Russie consacrée à la soirée à la mémoire d'Anna Marly
L'interview avec la nièce d'Anna Marly Sophie Andreoli

(Передача радиостанции "Голос России", посвященная памятному вечеру Анны Марли. Интервью с внучатой племянницей Анны Марли Софи Андреоли. (на фр. языке)


- Je m’appelle Sophie Andreoli. Je suis une nièce par nos arrières grands-mères. Du côté du Stolipine nous sommes donc liées à Anna Marly.
Mais comme elle n’avait pas d’enfants et que nous nous sommes très nombreux et nous toujours étions très proches, on peut
dire que nous toujours rapellons la tante Anna et elle nous toujours appellait ses neveaux et nièces.
- Vous êtes très proches, oui?
- Oui, oui.
- Liées, liées par vos parents, oui, par vos arrières parents, et maintenant moi je voudrais tout simplement faire entendre à tout le monde vos impéssions à propos de cette soirée.
- J’ai été très très touchée de savoir que quelque chose s’est organisé. C’est vrai que 90 ans, c’est un dommage qu’elle n’a pas vécu jusqu’à l’année. C’était un bon contexte de la soirée et pendant toute la soirée, je me suis immaginée elle au milieu de nous et à quel point elle aurait été heureuse. Parce qu’elle adorait les gens, elle adorait chanter, elle adorait que l'on potre son regard sur elle, et je me suis dit: qu’elle aurait été heureuse, si elle était au milieu de nous.
Mais je suis sûre qu’elle était quand même quelque part avec nous. Et que là où elle est allée, elle a dû vraiment vraiment apprécier la soirée comme nous l’apprécions.
- Merci.
- Tout à fait, d’accord, bien sur elle était parmi nous. On pouvait la sentir.
- Et vous? Vous habiter la Russie?
- Oui, oui. J’habite la Russie depuis 7 ans et je fais mes études ici.
- Où ?
- À l’université de médicine.
- Ah, bon!
- En quelle année êtes-vous?
- En dernière année, au sixième année.
- Et vous allez revenir ou vous allez rester chez nous?
- Je pense que je vais rester, car mon mari est russe. Donc ça fait un raison de rester en Russie.
- Très bien, très bien.
- Oui, pour l’instant je sais c’est bien
- C’est de revenir sur ses pas, sur ses origines.
- Oui.
- Dans son berceau.
- Revenir comme l’a voulu la tante Anna.
- Merci beaucoup. Bonne chance à vous.
- Merci.
- Au revoir, j’espère
- Merci.





31 октября 2007 года - Памятный вечер Анны Марли в Федерации мира и согласия.

ГИМН НОВОЙ РОССИИ слова песни
Послушать "Гимн новой России" в исполнении Анны Марли можно здесь

В исполнении Праздничного
Хора Свято-Данилова монастыря п/у Г.Сафонова послушать


К 90-летию Анны Марли, кавалерствующей дамы двух орденов Почетного Легиона и ордена Заслуги, поэта, певицы, композитора, автора легендарной «Песни партизан», ставшей гимном антифашистского Сопротивления во Франции в годы второй мировой войны.
30 октября Анне Марли исполнилось бы 90 лет. Этой дате был посвящен торжественный вечер в Федерации мира и согласия на Проспекте мира 31 октября. Он проводился Московским комитетом защиты мира, Федерацией мира и согласия, творческим объединением «Москвички» и радиокомпанией «Голос России». Среди участников вечера были внучатая племянница Анны Юрьевны Софья Андреоли, представительница древнего рода Елизавета Апраксина, режиссер Татьяна Карпова фильма «Русская муза французского Сопротивления» Татьяна Карпова, художник-оформитель книги Анны Марли «Дорога домой» Евгений Вельчинский, президент Международного экономического форума казачества Леонид Новиков, знаток Русского Зарубежья, директор библиотеки Российского фонда культуры Виктор Леонидов, члены Ассоциации преподавателей французского языка, вице-президент творческого объедимнения «Москвички» Ирина Воскресенская и другие представители московской интеллигенции. Сердечно прозвучало приветствие поэта Людмилы Тобольской из Джорданвилля. Был показан фильм об Анне Марли. Тепло были встречены выступления певцов, исполнявших песни Анны Марли «Песнь партизан», «Уроки соловья», «Гори, моё сердце», «Баллада Крещение Руси», «Франция», «Сады Лувра», «Слеза». В заключение все участники концерта вместе с залом исполнили «Гимн новой России», написанный Анной Юрьевной в 1991 году.

Асия Хайретдинова






К 75-летию радиовещания из Москвы на испанском языке в свет вышел сборник "Голос России" говорит по-испански". В нем целая глава - "Долгий путь в Россию" об Анне Юрьевне: ведь впервые её интервью, беседы,песни прозвучали именно на этой крупной радиостанции (Иновещание), с которой Анна Юрьевна постоянно сотрудничала, начиная с 1999 года. А в звуковом приложении к этой книги - на СД можно услышать в треках №№ 20 и 21 слова Анны Юрьевны в адрес радиостанции "Голос России" и её "Песнь партизан" в исполнении Мирей Матьё. А.С. Хайретдинова
Радиостанция "Голос России" (редакция радиовещания на страны Латинской Америки и Испанию).








Вернуться на главную страницу
Hosted by uCoz