RETOUR DE GUERRE - Возвращение с войны - Анна Юрьевна Смирнова-Марли  

RETOUR DE GUERRE

Quand je percevrai tes pas montant la côte
Chacun résonnera dans le calme du jour,
Comme une cloche sainte aux vêpres de l’amour
Et je ferai en moi la plus belle et plus haute
Prière qui fut dite à l’heure de retour.

Sans qu’un cil ne tremble à ma paupière humide
Je te verrai ouvrir la grille lentement
Prendre le sentier et de ta main solide
Frapper comme jadis trois coups secs au battant.

J’y serai aussitôt, pleurant dans l’embrasure
Effondrée sur ton sein aguerri aux acoups
Et laissant le passé s’enfuir à toute allure
Je sentirai frémir dans les miens tes genoux.



ВОЗВРАЩЕНИЕ С ВОЙНЫ*

Лишь зазвучат твои шаги на косогоре
(А каждый шаг отдельно прозвучит
И звоном колокольным отзовётся),
Взмолюсь я небесам…Молитва
Тебе навстречу пусть несётся.

Уйму я дрожь ресниц на мокрых веках,
Когда калитку тронешь ты рукой,
И как давным-давно (почти от века),
Ты постучишь три раза в ставень мой.

Смеясь и плача, я предстану во мгновенье,
К груди прильну и сквозь сплетенье вен
Услышу сердца твоего биенье
И дрожь уставших от дорог колен.

________________
* Никите Боборыкину.

(Никита Михайлович Боборыкин- второй муж Анны Юрьевны)


Перевод Ю.Зубрицкого

Hosted by uCoz