Анна Смирнова-Марли  

Anna Marly

HYMEN POSTHUME

Quel cimetière de fortune
M'accueillirra à mon final?
Dans quelle ville, sous quelle lune
Brillera mon point finale?

Les voyageurs qui toujours trottent
Savent-ils où ils dormiront?
Cette couche est la mince dot
Que n’attend pas le vagabond.

Bientôt, sans doute et sans contrainte,
Je te rejoindrai mon amour;
Dors donc sans crainte,
Tu m’auras près de toi un jour.

Plus fort que toutes les promesses
Que nous nous fîmes ici-bas;
Helas, j’admire ta hardiesse
D’avoir dépêché ton trépas!

Je sens souvent que tu me guette,
Je finirai bien par venir;
Dors, va sans crainte, mon bel esthète;
Oui, nous l’aurons cet avenir

Que je t’ai refusé sur terre
Lorsque nous nous sommes connus…
Je me demande dans quell cimetière
J’aboutirai la mort venue,

Et s’il ne sera pas le même
Que celui où tu dors déjà.
Mais l’espace unit ceux qui s’aiment
Et la mort nous y aidera.

Et nous reprendront nos beaux songes
Ebauchés dans les favelas
Les promenades et les caresses
Dont tout mon être palpita.

Nous reprendrons les mêmes routes
Et descendrons plus d’un ravin
Où ne craignant plus la déroute
Tu ne quitteras plus ma main.

Tu chercheras à voir les mondes
Comme les reflétaient mes yeux,
Je chanterai d’une voix profonde
Tu embrasseras mes cheveux…

Puis nous nous irons plus loin… ensemble
Hantant bocages et gazons
En nous mêlant au vent qui tremble
Au parfum des rhododendrons.

Tu as raison, attendes mon heure;
Le temps déjà n’existe pas
Dans le pays où tu demeures
Demain… tout de suite… et me voilà…

Quel cimetière de fortune
M’accueillirra à mon final?
Dans quelle ville, sous quelle lune
Brillera mon point cardinale?


Rio, 1950


ПОСМЕРТНЫЙ БРАК

Какой могиле суждено
Меня принять в конце пути?
Когда и под какой луной
Мой луч последний улетит?

Мы – странники, и мы спешим,
Не зная, где нас ждет ночлег.
И погребальные холсты
Возьмёт приданным человек.

Без принуждения, достойно
Приду к тебе, моя любовь –
Спи на своём одре спокойно,
И ты меня увидишь вновь.

Сильней всех наших обещаний
Те клятвы, что даю сейчас.
С какой решительной отвагой
Ты принимал свой смертный час!

Я помню часто взгляд твой ясный –
Конечно, буду я с тобой.
Так спи спокойно, мой прекрасный,
Так было решено судьбой.

Нам жизнь во многом отказала,
Когда мы встретились с тобой…
Так где могила для причала?
Где завершу я путь земной?

Там, где лежишь? – Лишь небо знает.
Оно, диктуя власть векам,
Всех любящих соединяет.
Пусть смерть сама поможет нам.

Мы снова сон увидим в красках,
Что снился нам среди фавел.
И вспомним, как в любви и ласках
Восход трепещущий алел.

Опять пойдём по тем же тропкам
Мы, крепко за руки держась,
По склонам двигаясь не робко
И заблудиться не боясь.

И вновь в моих глазах увидишь
Ты отблеск тысячи миров,
И песни вновь мои услышишь,
М поцелуй подаришь вновь.

И дальше мы пойдём, но вместе,
По рощам, тропкам, в лес и в сад.
И, слившись с ветром в чудном месте,
Вдохнём магнолий аромат.

Ты прав: и мой наступит час,
Ведь времени почти что нет
В стране, где ты лежишь сейчас.
Там завтра я… Там наш рассвет.

Какой могиле суждено
Меня принять в конце пути?
Когда и под какой луной
Мой луч последний улетит?


Рио-де-Жанейро, 1950




Перевод Ю. Зубрицкого
(Стихи из сборника "Мессидор", ("Пора жатвы")

Hosted by uCoz