Анна Юрьевна Смирнова-Марли  

Anna Marly

GOBELINS

Ne troublez pas ce qui sommeille
Dans le grand lit à baldaquin;
Des jours heureux, des soirs de veille,
Lustrés de rire et de bon vin.

N'essayez pas de les refaire
De les blesser, ironisant.
Une parole téméraire,
Et vous rompez l'enchantement.

Ne troublez pas d'une main vive
tradition des ans perdus.
Laissez dormir les capes grises
Les éventails et les fichus.

Le soir est là, portières closes,
Dans le grand lit à baldaquin
Le bon vieux temps qui se repose
Vient de quitter ses brodequins.


Paris, 1952


ГОБЕЛЕНЫ

Не тревожьте то, что дремлет
Под балдахином в огромной постели;
Счастливые дни, вечера и веселье -
Всё в смехе и в брызгах шампанского млело.

Не пытайтесь те дни переделать
И поранить иронией острой:
Одним только словом "прошлого монстры".
Их аромат уничтожить просто.

Не касайтесь дерзкой рукою
Остатков хрупких старины -
Оставьте в дреме, в неге, в покое
Веера, платки, плащи и сны.

Уж вечер явился, задернуты шторы
Большой постели под балдахином,
Старые, добрые дни засыпают,
Скинув свои кринолины.


Париж, 1952


Перевод Ю. Зубрицкого
(Стихи из сборника "Мессидор", ("Пора жатвы")

Hosted by uCoz