Ils sont les capucins
Dont le pèlerinage Fut arrêté un jour
Dans les champs florentins
Où maintenant le soir Embrume leur visage Et d'un souffle glacé Fige leurs pauvres mains.
Ils n'ont plus où aller, L'herbe a rempli la route, L'oubli de quelques siècles A recouvert les lieux; De l'église romane Ne reste qu'une voûte Où viennent s'abriter Les oiseaux quand il pleut.
Le temps a dénoué
Pour toujours leurs sandales;
Les pieds enracinés
Dans le sol d'Italie
Ils balancent leurs corps
Sous les milliers d'étoiles
En murmurant tout bas
Leurs saintes litanies.
Priez pour nous pêcheurs Capucins héroïques Cyprès qu'on aime tant A voir se profiler A l'heure où le berger D'un geste symbolique Rassemble son troupeau Et desscend la vallée.
Florence, 1936
КИПАРИСЫ
У них монахов вид, Закончивших свой путь У флорентийских кущ, Где ветер лица их В тумане утопил И, холодом дохнув, Движенья их лишил.
Им некуда идти, Их путь порос травой, Забвенья верный знак - Столетней пыли слой. Романский храм погиб, Остался только свод, Где птицы, возвратясь, Гнездятся каждый год.
Ход времени ремни Сандалий развязал, И ноги их вросли В Италию навек. Трепещут их тела Средь мириадов звезд, Молитва их светла, И нам слышна она.
Молитесь же за нас, Дарители чудес, Монахи-дерева, Чьи тени на холмах Лежат в тот час, когда Под песню пастуха Бредут домой стада.
Флоренция, 1936
Перевод Ю. Зубрицкого
(Стихи из сборника "Мессидор", ("Пора жатвы")